<div><br></div><div>Q:請問這裡的「涙に浮かぶ」和「涙が浮かぶ」的差別?</div><div><br></div><div>A:</div><div>「涙に浮かぶ」,大概是出自「竹取物語」的一段話,「逢ふことも涙に浮かぶわが身には死なぬ薬も何にかはせむ」</div><div><br></div><div>現代文的意思是「もうかぐや姫に会うこともないので、こぼす涙に自分の身が浮かぶほど悲しい私には、不死の薬も何になるだろうか、何の役にも立ちはしない。」</div><div><br></div><div>中文意思大概形容...不能再見到對方,悲傷到淚流成河足以將自己身體都浮在上面...是一種強調悲傷的誇飾說法,而「涙が浮かぶ」就比較一般...</div><div><br></div><div><img src="https://pimg.1px.tw/howstudio/1647594403-1105548563-g.jpg" alt=""><br></div>